logo
JIHOČESKÁ VĚDECKÁ KNIHOVNA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH

FRANZ KINDERMANN

Böhmerwaldlied


Das allerschönste Erdenfleckerl, das es gibt,
wo eins das andere so treu und herzlich liebt,
wo man 's nur jodeln hört recht innig - jung und alt
das ist im schönen grünen Böhmerwald.
/: O schöner Böhmerwald, du Erdenpracht,
mit Schönheit, Freundlichkeit und Lieb' bedacht.
In jedem Wäldlerherz liegt Gutheit drinn':
das ist der echte Böhmerwäldlersinn. :/

Wo in der kleinsten Hütten d' Leut recht friedlich leb'n,
wo frohe Stimmung herrscht und 's nie ein' Streit tut geb'n,
wo man ruft: "Grüß dich Gott" und 's Echo hell erschallt,
das ist im schönen grünen Böhmerwald.
/: O schöner Böhmerwald, du Erdenpracht,
mit Schönheit, Freundlichkeit und Lieb' bedacht.
In jedem Wäldlerherz liegt Gutheit drinn':
das ist der echte Böhmerwäldlersinn. :/

Und wenn so ein Böhmerwäldler Abschied nimmt
und mit sein' Binkerl Gemütlichkeit zum Herrgott kimmt,
da gibt 's im Himmel drob'n a Freud - ruft jung und alt,
der kommt vom schönen grünen Böhmerwald.
/: O schöner Böhmerwald, du Erdenpracht,
mit Schönheit, Freundlichkeit und Lieb' bedacht.
In jedem Wäldlerherz liegt Gutheit drinn':
das ist der echte Böhmerwäldlersinn. :/

Píseň o Šumavě


Ten nejkrásnější světa kus, co vůbec je,
kde jeden druhého ze srdce miluje,
kde mladé, staré slyšíš vroucně jódlovat --
toť moje Šumava, co mám ji rád.
/: Šumavo zelená, jsi plná krás,
náš milovaný vlídný zeměpás.
Tu v každém srdci leží uchován
ryzí mrav, jak ho zná jen Šumavan. :/

V nejmenší chalupě tu vládne mír a zdar,
veselá nálada a nikdáž žáden svár,
"Pozdrav Bůh!" echem tu slyš všude zaznívat,
toť moje Šumava, co mám ji rád.
/: Šumavo zelená, jsi plná krás,
náš milovaný vlídný zeměpás.
Tu v každém srdci leží uchován
ryzí mrav, jak ho zná jen Šumavan. :/

A když na Šumavana přijde věk,
na cestu do nebe si schystá raneček
a je tam nahoře pak u všech veselost,
že z naší Šumavy jde nový host.
/: Šumavo zelená, jsi plná krás,
náš milovaný vlídný zeměpás.
Tu v každém srdci leží uchován
ryzí mrav, jak ho zná jen Šumavan. :/

Glaube und Heimat, 1993, č. 7, s. 26

Víme jen z připojeného textu, že slova i nápěv té písně vytvořil Franz Kindermann, rodem z Olšiny (Langenbruck), kde přišel na svět 17. ledna 1886, přiženil se do Kyselova (Sarau) a zesnul jistě ne doma někdy v roce 1958. Podle záznamu v křestní matrice farní obce Hodňov se narodil v Dlouhém Mostě, jak se tehdy i česky říkalo rodné vsi Langenbruck, ve stavení čp. 12, "po chalupě" zvaném "u Rembsů", zdejšímu hospodáři Johannu Kindermannovi (jeho otec a jmenovec Johann Kindermann tu rovněž předtím rolničil se svou ženou Mariannou, roz. Stifterovou z téže chalupy rodem) a jeho ženě Aloisii, dceři Michaela Kotschera, podruha z dnes zaniklé Loutky (Reith) čp. 7 a Margarethy, roz. Motzkové z dnes zaniklého Veselí (Schneidetschlag) čp. 10 - pozdější přípis nás zpravuje o svatbě Franze Kindermanna s Josefou Grillovou z dnes zaniklého Kyselova (Sarau) dne 12. srpna roku 1918 v Dolní Vltavici, zatopené vlastně zcela vodami Lipenské přehrady. Dne 7. prosince 1957 zemřela v bádensko-württemberské obci Buchenbach ve věku 95 let Aloisia Kindermannová, roz. Kotscherová, řečená "Rembsin", která ve Franzově rodném stavení v Dlouhém Mostě čp. 12 dala život 15 dětem, mezi nimi i jemu. Až úporným hledáním se podařilo ve starých ročnících krajanského měsíčníku "Hoam!" najít krátký Kindermannův nekrolog, z něhož vysvítá, že skonal v jedné linecké nemocnici dne 22. května roku 1958 a byl pochován o svatodušním pondělí v Aigenu. Zdejší muzikanti poctili někdejšího kapelníka dolnovltavické hudby ("Kapellmeister der Untermoldauer Musik") dvěma strofami písně "Wenn ich die Heimat grüne Auen..." a dechový kvartet přednesl na rozloučenou se široko daleko známým lidovým básníkem, jak zesnulého označuje nekrolog ("war als Volksdichter weit bekannt"), šumavskou hymnu. Na webových stránkách Kohoutího kříže najdeme i jeho neteř Hilde, dceru bratra Josefa (*1902).

- - - - -
* Olšina / Dolní Vltavice / Kyselov, Dolní Vltavice / † Linec (A) / † † Aigen (A)

Obrazové přílohy:
(ukázky)

Zpráva o úmrtí jeho matky v krajanském časopise...
... a jeho nekrolog v témže periodiku jen o sedm měsíců později
Rybník Olšina, podle něhož se dnes někdejší Langenbruck (i česky Dlouhé Mosty), kde se narodil, jmenuje - v pozadí
 na horním snímku se zvedá vrch Měšťan či Měštec (Bürger Berg), směrem od něj je pak pořízen snímek spodníRybník Olšina, podle něhož se dnes někdejší Langenbruck (i česky Dlouhé Mosty), kde se narodil, jmenuje - v pozadí
 na horním snímku se zvedá vrch Měšťan či Měštec (Bürger Berg), směrem od něj je pak pořízen snímek spodní
Obnovená kaplička při rodné vsi

zobrazit všechny přílohy



Dostupné zdroje v JVK:

TOPlist