![]() |
|
|
|
|
|
|
|
| Es reift das Korn... | A zrno zrá... |
|
Es reift das Korn, es rauscht der Wald, Die Vögel jubilieren. Die Wimpel weht, das Fähnlein wallt, Hart drohnt der Schritt, ein Lied erschallt, Wenn wir durchs Land marschieren. Von Tal und Hügel, Dorf und Stadt Ziehn wir hinaus und wandern. Wir trinken uns am Bache satt, Und wer noch Brot im Beutel hat, Der teilt es mit den andern. Wenn dann der Abend niederfällt, Dann pflegen wir die Glieder. Froh sitzen wir vor unserm Zelt Und schauen in die dunkle Welt Und singen unsre Lieder. |
A zrno zrá a šumí les a léto chválí ptáci. Praporec vlaje do nebes, jde do kroku nám píseň dnes a kraj ozvěnu vrací. Vrchy i doly, městem, vsí táhnem dál šťastni celí. Z potoků dlaní nabrat si lze vody. Už se nevrací, chuť skývy, co se dělí. Když je pak večer na dohled, každý rád natáhne se do trávy před stan posedět. Kolem nás ve tmách tone svět, nad něj náš zpěv se vznese. |
Deutsches Kalendarium, s. 72 |
| Berg der Heimat | Hora, kde jsem doma |
|
Auf deinen Hängen reift kein Wein, in deinen Tiefen glüht kein Erz, und doch - wo möchte ich lieber sein, wo schlägt so hoch mein Herz? Dich hüllen Wind und Wolken ein, du rauscht im Herbst, du braust im März, und deine Brunnen quellen rein, zu Tal und mein Herz. Du trägst nur Trümmer, Fels und Stein, hebst deine Felder himmelwärts, empfängst des Morgens ersten Schein und lenkst ihn in mein Herz. |
Na svazích nedáš vínu zrát, rudných žil aniž tajíš svit, a přece - lze mi žít jinde snad a srdci přisvědčit? Tu cítit věčný vítr vát, podzim i březen přebouřit, prameny z tebe vyvěrat, kraj zhluboka z nich pít. Kámen a skály, pustý hrad je vidět, kde pozvedáš štít. Dosah jitra když dá se znát, chci s tebou pocítit. |
Der Bayerwald, 2000, č. 1, s. 54 |
| Ein Paar Ästlein...* | Jen pár snítek... |
|
Ein Paar Ästlein von der schönsten Tannen, Breitgenadelt, silbern grün und voll, Hast du mir im Heimatwald gebrochen, Hast ein liebes Wort dabei gesprochen die Heimat von mir grüßen soll. Hast die Zweige all in ihrer Frische, Voller Duft von Kien und Immergrün, Liebreich mir zum Weihnachtskranz gewunden, Hast ein Stäudlein Kranwit dreingebunden: Festlich hängt nun über meinem Tische Dein Geflecht, das Lichter überblühn. |
Jen pár snítek z nejkrásnějších jedlí, jehličnatá ojíněná chvůj, jaks je z ní v té dálce ulomila, s tvým dechem se ve vzpomínce slila za nás ho tam doma pozdravuj. Těch pár snítek šíří vůni kolem z pryskyřičné, věčné zeleně. Věnec ozařuje čtyři stěny, šumavským jalovčím propletený visí o Vánocích nad mým stolem, o lásce mi šeptá tlumeně. |
| Inschrift am Gedenkstein | Nápis na pamětním kameni |
|
Hier im Gebirge bei den Bäumen geborgen, reste dich stark bis zum Aufbruch am Morgen |
Tady v těch horách tiše mezi stromy spočiň u mne, než tmu úsvit zlomí |
Der Bayerwald, 2000, č. 1, s. 54 |
| Christgeburt* | Narození Páně |
|
Nicht in zarten Daunen kamst du auf die Welt; Zinken und Posaunen haben nicht gegellt, als du tief im Winter bei uns eingekehrt, als Du, Kind der Kinder, dich uns einbeschert. Keine Mutterlaunen haben dich verwöhnt; kein gewaltig Staunen hat dich laut umtönt. Du kamst zu uns nieder, still und ohne Stolz, und um deine Glieder war nur Stroh und Holz. Doch die scheuen braunen Rehe wussten 's bald, und ein leises Raunen rauschte durch den Wald. Und die Sterne brannten hell und lichterloh; und die Hirten rannten jubelvoll und froh. Weiße Flockendaune deckte warm den Stall; auf verschneite Zaune sang die Nachtigall. Und die Kinder sprangen deiner Krippe zu; und die Engel sangen dich zu ersten Ruh'. |
V nepohodlí celý přišels na ten svět; trubky a činely neměly Ti znět, vím, jak zima je Ti, přec však Pán Bůh sám Tebe, Dítě dětí, podaroval nám. Lichotné pocely neměls zakusit, hluk břeskný a skvělý nevpadá v tvůj klid. Sestoupils k nám chudým chudý náramně: zebou dětské údy v jeslích na slámě. Srny Tě slyšely, ač nevydals hles, to kol šuměl stmělý široširý les. Jím všude se šíří hvězdný stříbrojas; spějí sem pastýři v přeradostný čas. Peří sněžnou bělí stlána teple stáj; ptáčci přiletěli plotu na pokraj. Co jen dětí kolem svých jesliček máš: sbor andělů spolem zní, jak usínáš. |
Waldlerische Weihnacht (1981), s. 124 |
| Vater Wald | Otec les |
|
Geheimnisreichste Erdenraum voll Vogellied, Gebraus und Schweigen, wo über Ranken, Strauch und Baum die Wipfel ineinanderzweigen im Himmelstraum - An tausend Stämmen hast du Halt. Dem Grund vermählt und nah der Wolke wächst du verjüngt und ewig alt im Heimatland gleich unserm Volke du Vater Wald. |
Nejtajemnější zeměpás plný šumu i ptačích písní ve větvích, náhle zmlkneš zas, dereš se vzhůru v tiché tísni tam, kde je jas - Tisíci kmeny držíš stráž. Zaslíben zemi, nebi blízko, mlázím vždy znova ožíváš, domov, věčnost a východisko, les, otec náš. |
| Herbststurm überm Böhmerwald | Podzimní bouře nad Šumavou |
|
…Die Trümmerkuppen sind in Brand getaucht, Das ist nicht Kohlstattglut und Hirtenfeuer, Was drüben in den Tälern schwelt und raucht: Das ist des Drachen Hauch, der tobt und faucht, Des losgebundnen Untiers Glut, Das ist des Ostens Hass und Wut, Das ist der Urfeind, ist das Ungeheuer! |
…hromady trosek, výš ohnivý mrak, kouř z milířů a ohníčků kde kdysi šel, doutná teď zkáza ještě po sadech, syčí a běsní blízký dračí dech, obluda, zvoucí na požár z Východu, sama zášť a svár, sám přízrak, náš dávný, věčný nepřítel! |
| Der Weihnachtsstern* | Vánoční hvězda |
|
Ein Licht ist aufgekommen im dunklen Himmelsgrund, ein Sternlein ist erklommen zur mitternächt'gen Stund: Das strahlt mit reinem Brande weit úber alle Lande auch dir und mir bis in des Herzens Grund. Die andern Sterne schwinden und sinken, kaum erwacht. Sie löschen und erblinden bei aller Macht und Pracht. Nur unser Stern bleibt helle, dringt über jede Schwelle auch dir und mir in unsrer schwersten Nacht. Halt Aug' und Seele offen - wie stark brennt heut' der Stern! Sein Glanz hat uns betroffen, er ist uns nimmer fern. Er bringt mit seinem reinen, unendlich klaren Scheinen zu dir und mir das Licht des ewigen Herrn. |
Hvězda se objevila na temných nebesích, teď stoupá celá bílá k půlnoci nad lesy: září jak oheň němý nad ztichlou širou zemí. V tobě i mně tmu v srdci najde si. Ostatní hvězdy hasnou a pohltí je noc. To před ní, divukrásnou, ztratí sílu a moc. Jen ona stojí v jasu na samém prahu časů, tobě i mně jde v nouzi na pomoc. Měj své oči i duši aspoň teď dokořán! Ta hvězda dává tušit z nejzazších nebe bran, z té náhle blízké dáli že v čistotě, co pálí, k tobě i mně dnes v noci vejde Pán. |
Hoam!, 1990, č. 12, s. 763 |
Památce básníka
Helmut Arzberger
(mírně kráceno)
Der Bayerwald, 1976, s. 2-12
| další strana |