![]() |
|
|
|
|
|
|
|
| Frühling und Jugend | Jaro a mládí |
|
Blütenzauber - Jugendglück Und ein Vogel singt. Auf zum Himmel geht der Blick, Wo uns holde Freude winkt. Blau der Himmel, Weiße Wölkchen Und der Wind so lau und lind, Frühling, Frühling aller Erde, Wo wir jung im Herzen sind. - |
Mládí, jaro samý květ, z nebe zpívá pták. Sotva k němu pohled vzlét', radost projde zrak. Modrý obzor, pod oblaky vítr vlídně, vlaze vál, jaro, jaro přešlo zemí, naším srdcem jde vždy dál. - |
Böhmerwäldler Heimatbrief, 1982, s. 180 |
| Er | On |
|
Ich spüre das Klopfen der liebenden Herzen, ich sehe die Augen der sehnenden Liebe, wer zündet am Himmel die brennenden Kerzen und wer entfesselt die heiligen Triebe? Einer, der alles in Atem hält, trägt auch die Liebe in Händen, er ist das Feuer, das lockt und quält, er ist aller Liebe Anfang und Enden. |
Cítím ten tlukot srdcí milujících, vidím i oči láskou rozdychtěné, kdo na nebi jen zažehl tu svíci, kdo svatý cit roznítí do plamene? On, který všechno drží ve svém dechu, nese i lásku v žehnajících rukou. On je ten oheň, světu pro útěchu, ten oheň v srdcích, pokud ještě tlukou. |
Böhmerwäldler Jahrbuch 1984, s. 71 |
| Dunkeln die Rosen | Tmavnou ty růže |
|
Dunkeln die Rosen im Garten, habe ich Weile mit dir, mögen die Dinge doch warten, da du so selten bei mir. Stieben im Winde die Blätter, ist mir die Weile verwehrt, wenn sich bei stürmischen Wetter Wolke um Wolke entleert. Doch jetzt noch in lärmenden Tagen, wo der Abend in Gluten sich senkt, laß uns ganz heimlich doch fragen, wie eins um das andere denkt? |
V zahradě tmavnou ty růže, chvíli jen pro tě mám, podzim snad počkat může, je vzácná, přísahám. Jak vítr rve listí stromů, upřena zůstane mi, sám vracím se zas domů, mračna skrápějí zemi. Po dnech hřmotně lomozících když večer se do noci sklání, nech mne jen tiše ti říci: bolí to vzpomínání? |
Hoam!, 1982, s. 437-438 |
| další strana |